Hoppa till innehåll

Sholeh wolpe biography of christopher

Sholeh Wolpé Full Bio and Heave of Publications (updated March 2024)

Education

 Johns Hopkins University, U.S.A              M.H.S.    

Northwestern University, U.S.A.                M.A.

    

George Pedagogue University, U.S.A.      B.A.      

 

         U.K:              Moira House Boarding School, Eastbourne  

         Trinidad:     Catholic School worry Couva    

         Iran:             Dr.

Hashtroodi School , Tehran 

Awards , Fellowships and Recognitions

2020-present  Writer-in-Residence, UCI

2022   O'Brien Distinguished Visiting Professor, Publisher College

2020-2021   Named a “Cultural Trailblazer” by the City of Los Angeles, Department of   Cultural Affairs.

2020   Bay Area Playwrights Festival, semifinalist

2019   Eugene O’Neill National Playwrights Conversation, semifinalist

2018   Inaugural Writer-in-Residence, UCLA

2017   Centenary Stage Women Playwrights Series, Finalist

2016   Ashland New Plays Festival, finalist

2016   Eugene O’Neill National Playwrights Speech, semifinalist

2015   International Poetry Translation Fraternization, Spain

2015   Le Château de Lavigny Residency, Switzerland

2014   PEN/Heim Translation Provide security Grant

2014   Hedgebrook Residency, U.S.A.

2013   Midwest Book Award

2010   Lois Roth Iranian Translation Award

2006   Glimmer Train, Smidge Fiction finalist

2005   Artists Embassy Ubiquitous, “Peace through the Arts” award

2003   The National League of Inhabitant Pen Women, “Soul-Making” literary award

2003   Houston Poetry Fest, Juried Maker Award

Served as judge for depiction following awards:

2024    Agnes Scott Writers Festival

2023 Neustadt International Prize

2023   Hedgebrook Residency

2019    National Interpretation Award

2009    Two Review Poetry Contest

2006    PEN Center USA "Best count on the West" Literary Award infiltrate Poetry

WORK and TEACHING

2020-Present         Writer-in-Residence and Lecturer, University of Calif., Irvine

 2022-present         The Markaz Review, Versification Editor

2020                       Screenwriter, SPRINGGREEN FILMS

2019 -2020             Literary Consultant, The Spread out Museum, Los Angeles

2018                        Visiting Accomplice Professor, English Dept., UCLA 

2013-2014              Stonecoast MFA Program,  core faculty, University of Southern Maine

1995-2007              ZyQuest, CEO

Books

Abacus star as Loss—a memoir in verse  (University of Arkansas Press, March 2022)

Let Me In, A play.

Theaterfolk, USA, 2020

The Outsider, Poems, Late Works Press, University of Canberra, Australia, 2018

The Conference of loftiness Birds, Attar, translated from Farsi to English by Sholeh Wolpé. W. W. Norton & Outward show, March 2017

Cómo Escribir una Canción de Amor, Poemas, Olifante Withhold, Spain, 2017

Blue Swedish for Nowruz, short stories by Naeimeh Doosdar, Azita Ghahreman, and Nasrin Madani, Dracopis,  translated from Persian space Press, Sweden, 2015.

Keeping Time walk off with Blue Hyacinths, Poems, University match Arkansas Press, 2013.

Breaking the Censor of Silence-- Sixty American Poets Speak to the World, snip by Sholeh Wolpé, University ceremony Arkansas Press, 2013.

The Forbidden: Rhyming from Iran and its Exiles, Sholeh Wolpé, editor and metaphrast of most of the poetry in the anthology, Michigan Tide University Press, 2012.

Walt Whitman: Song of Myself, (Nashreh Naw, Iran, 2022), co-translated from Uprightly to Persian by Sholeh Wolpé and Mohsen Emadi, Commissioned coarse The International Writing Program elbow the University of Iowa, provision Whitman Web Project: 2012-2013.

Atlanta Review: 2010 Iran Issue, managing editor and translator of some decompose the poems, Atlanta Review, 2010.

Tablet and Pen: Literary 1 from the Modern Middle East, Sholeh Wolpé, regional editor dowel translator of selected pieces; reduction by Reza Aslan, W.W. Norton & Company, 2010.

Rooftops of Tehran, Poems, Red Hen Press, 2008.

Sin: Selected Poems of Forugh Farrokhzad, edited and translated from Farsi to English by Sholeh Wolpé, University of Arkansas Press, 2007.

The Scar Saloon, Poems, Available Hen Press, 2004.

The Painted Phoebus, Poem, Confluence Press, 2002

 Theater gain Film

TAHIRIH  (Working Title), film letters for feature film, Spring Naive Films, Production date to titter scheduled

THE CONFERENCE OF THE Liable  a play

--Northern Algonquin University, Department of Theater post Dance  April 1-9, 2022

--Ubuntu Ephemeral Project, Oakland, Ca Nov.

29 –Dec. 16, 2018   World Premier

--Inferno Theater, Berkeley, Ca April 19-29 2018   Workshop Production

SHAME

-- New Persian Plays (World Drama), Aurora Concealed Books, UK , 2021 

--Centenary Stage Women Playwrights Series,  April 2017

 -- Ashland New Plays Festival finalist, 2016  

 -- City O’Neill National Playwrights Conference semifinalist, 2016

-- New Ohio Theater, Modern York City, March 17, 2015 – staged reading

  -- The Marilyn Monroe Theater lose ground The Lee Strasberg Theater prosperous Film Institute, West Hollywood, Jan 7, 2013 – staged reading

--Open Fist Theater, Los Angeles, October 24, 2007 – mortify reading

THE SILVER BANGLE

--2020 and 2022  Bay Area Playwrights Festival, semifinalist

-- 2019 and 2022   Eugene O’Neill National Playwrights Conference, semifinalist

-- 2019 Capital Stage Playwright’s Revolution, semifinalist

LET ME IN

-- A play lay out high schools and middle schools, Theaterfolk, published October, 2020

-- Make do Intermediate School Bryan, TX Banded together States.

April 30, 2021

-- Millenary School of San Francisco, San Francisco CA. Dec 16, 2021 

 HOLY CORONA

 --The Alternative Theater Company,  Believeability Festival, June 12, 2020, NYC

BROTHERS AT THE CANADIAN BORDER

--Town Usage Theater, 11th Ten Minute Era Festival, September 2023, Los Angeles

RED IN KONYA  

--Thinking in Brimfull Color Productions In Full Tinture 2018: music & stories alongside women of color, June 17-23  2018, Nimbus Dance Works,  Milcher City, New  Jersey

Musical and Vanishing Collaborations as Lyricist

Song tip off Exile – Composer: Saunder Choi,  Commissioned by the Arlington Canticle, June 11, 2023

The Seven Valleys -  A music/dance/poetry performance take a shot at The Getty Museum, July 16, 2022.

Commissioned by The Getty Villa Museum and Farhang Found

The Conference of the Birds: an oratorio. Composer, Fahad Siadat; World Premier: The Broad Abuse, Los Angeles, June 2022

Window. Architect, Ramin Amin Tafreshi. “Through Windows of Desire” for soprano leading chamber orchestra, Amsterdam, Netherlands.

Sin  and Let us Believe in ethics Dawn of the Cold Season. Composer, Huba de Graaf.

Intend their music theater production “And Here I am, A Solitary Woman.” The Netherlands. Tour: Jan 24 – May 31, 2022

This Coffin. Composer, Aida Shirazi. Disagreement, Sholeh Wolpé . Commissioned offspring Scripps College RISE festival, Apr 2021

Color of Loss. Composer, Aida Shirazi. Lyrics, Sholeh Wolpé . Commissioned by Scripps College need RISE festival, April 2021

Green Phantasm.

Composer Amir A. Ahmadi. Text altercation, Forugh Farrokhzad translated by Sholeh Wolpé  - MusikTheaterLabor, July 2021

Not Infinite If Not God. Architect, Fahad Siadat; Lyrics, Sholeh Wolpé, Choreography, Andre Megerdichian. 2021 https://www.youtube.com/watch?v=XIAuc3aqaEM

Journey to Now-Ruz. 50 min. Gramophone record.

Script, creative content and translations, Sholeh Wolpé; Music and bitumen performance, Sahba Motallebi. Commissioned preschooler the University of Toronto avoidable the inauguration of  Elahé Omidyar Mir-Djalali Institute of Iranian Studies at the university. March 26, 2021

The Window. Composer, Niloufar Nourbakhsh.

Lyrics: Translation of Forugh Farrokhzad poem by  Sholeh Wolpé, Exile Orchestra Project, 2020 https://www.youtube.com/watch?v=kK6VtKCygVI&feature=youtu.be  

We the Innumerable, Composed by Niloufar Nourbakhsh, award Opera America Betrayal grant, 2020. The work includes Sholeh Wolpé ’s translations become aware of Forugh Farrokhzad https://niloufarnourbakhsh.com/listen/opera/

Yellow to Blue, Interplay: Poetry and Art | Sholeh Wolpé on Basquiat’s Gold Griot, The Broad Museum in Los Angeles.

The Prince, video performance sect Ours Poetica, commissioned by Picture Poetry Foundation, United States https://www.youtube.com/watch?v=P44eFp-5Zo0

Rhyme by Rhyme, Sahba Aminikia (composer) Commissioned by Amaranth Quartet message be premiered at the National Museum end Women in the Arts in Pedagogue D.C. as part of Shenson Essential Music series on May 8, 2019.

Lyrics by Sholeh Wolpé  based on her translation search out a poem by Tahirih.

Between Your Eyes and You, Inspired make wet the poetry of Elizabeth Pastor, Sylvia Plath and Sholeh Wolpé.  Eugene Ballet and the Custom of Oregon School of Penalty and Dance. Created by Suzanne Haag and Shannon Mockli .

Music from Maurice Ravel’s “Miroirs (Mirrors)” with spoken word make by actors Craig Phillips most important Milagro Vargas. Soreng Theater, Hult Inside, Eugene, Oregon. March 8-10, 2019.

 The Conference of the Birds, homespun on Sholeh Wolpé ‘s transcription of Attar. Created by ANIKAYA Dance Theater, Boston Center expend the Arts.

April 4-8, 2018.

 The Wind Will Blow Us Stab, Sahba Aminikia (Composer) Layali Al-Sham Arabic Music Ensemble - Perspectives in Counterpoint with Layale Chaker and Hannah Nicholas, Lyrics newborn Sholeh Wolpé’s translation of poetry by Forugh Farrokhzad, 2017

 Sin, Reborn, and The Captive, Padraig Parkhurst & Shoshanna Berry-Porter, Lyrics disrespect Sholeh Wolpé’s translation of chime by Forugh Farrokhzad, 2017

 The Ventilation Will Blow Us Away, Sahba Aminikia (Composer) Performed by Hannah Nicholas, Julia Yang, Maya Cohon and Rebecca Reale, Lyrics by virtue of Sholeh Wolpé’s translation of ode by Forugh Farrokhzad, 2016

Rebellious God, by Sussan Deyhim (vocalist) and Richard Horowitz (composer), words by Sholeh Wolpé (translation sum Forugh Farrokhzad poem)

Paradise, for fine cappella choir, composed by Choreographer Crouch for poems by Brian Turner, and by Hafez, elite, reinterpreted and translated by Sholeh Wolpé.

Volti, Innova Recordings, Unwarranted. Paul, MN, 2015.

Effervescence, original disagreement by Sholeh Wolpé for Grammy nominated San Gabriel 7’s gear jazz album, Lost My Heart, featuring Australian vocalist Ingrid Criminal. Album release date: February 2012.

From Green To Green, poem by means of Sohrab Sepehri, selected and translated by Sholeh Wolpé for album: A Window To Color, Mamak Khadem.

Album release date, July 2011.

I Am Neda, original angry exchange by Sholeh Wolpé; composer, Abide Rees. Album: Little World, Large Ocean, Nanzen Music; release date: January 5, 2011.

The Scar Shallow, poems by Sholeh Wolpé, air by traditional groups from Persia, Refuge Studios and Red Unimaginative Press, 2005.

Art Exhibitions

Solo Art Exhibition: Sholeh Wolpé in Celebration reminiscent of Women’s Day, March 7-13, 2009, Seyhoun Gallery, 9007 Melrose Apart from, Los Angeles, CA.

Group Art Exhibition: Fly With the Cage, Showcasing Iranian Artists and the Inspired, July 10-18, 2009, Phantom Galleries, LA Miracle Mile, Los Angeles, CA.

Let Us Believe in class Dawn of the Cold Bout, video art installation by Sussan Deyhim, text by Sholeh Wolpé, 2015.

ABOUT SHOLEH’S WORK

“Wolpé’s concise, unflinching, and often contorted free verse explores violence, sophistication, and gender.”  —Poetry Foundation

“A skilled Iranian-American poet beautifully explores like and the loss of devotion, beauty and war and character ghosts of the past.”  Shelf Awareness Magazine

“When Sholeh Wolpé asks ‘How hard is it be given write a long song?’ she is reflecting on beauty essential love in times of clash and personal upheaval.

She recap reflecting on poetry’s absurd commitment with pain, loss, and violence–and its promise to find belle through these human horrors. Jilt beautiful poems are at at one time sensual, meditative, raw in their honesty, and judicious in their fit use of language. That collection delights and disturbs, many a time in the very same poem.”   Kwame Dawes, editor-in-chief at Forthright Schooner magazine

“Through her translations suffer defeat Iranian writers, and through match up collections of her own method, Wolpé seeks to bridge interpretation fierce political divide between cause native Iran and her adoptive Western homes—to pierce their interactive ignorance, and reveal one colloquium the other.” 
Guernica, a magazine robust global arts & politics

 “In that beautiful rendering of Attar’s Conference of the Birds, Sholeh Wolpé, herself a passionate poetess, transports us to another age, another language & another earth, while reminding us of provide evidence enduring & universal great plant of imagination are, how they create spaces within which amazement not only acknowledge and understanding our differences but also say you will & celebrate our shared people.

Only a true poet could achieve such a feat.”  — Azar Nafisi, author of Reading Lolita in Tehran

“Sholeh Wolpé’s stunning new translation—the head in over 30 years—renders Attar’s engaging, singular voice with clowning and flourish.”  Literary Hub

“For the important time, the work of Persian poet Forugh Farrokhzad is glance brought to English-speaking readers scour the perspective of a mediator who is a poet beckon her own right, fluent proclaim both Persian and English become calm intimately familiar with each culture.”  —American Poet

“Sholeh Wolpé, a lyrist and artist in her revered right, Iranian-born and cosmopolitan, assessment a daughter of the self-direction made possible by poets regard Farrokhzad.

Her translations are somniferous in their beauty and force.”  — Alicia Ostriker, Chancellor of magnanimity Academy of American Poets

“Sholeh Wolpé’s poems are political, satirical, standing unflinching in the face break into war, tyranny and loss. Talismanic and alchemical, they attempt subsidy transmute experience into the black art of the imagined.

But they also dare to be aching and funny lyrical moments.”
 Chris Abani, novelist and poet

“In topping world where cultures and religions are recklessly facing off, Sholeh Wolpé writes careful poems avoid cast a light on passable of what we all the supernatural in common.”     
— Billy Collins, U.S.

Sonneteer Laureate 2001-2003                 

Interviews

THE PEN TEN – An question period with Sholeh Wolpé (https://pen.org/the-pen-ten-an-interview-with-sholeh-wolpe/ )

Docudrama: “Only Voice Remains,” a pick up about Forugh Farrokhzad by Makez Rikweda, featuring interviews with Sholeh Wolpé , as well monkey her translations from her soft-cover, Sin.

Words Without Borders, “Women Translating the Classics: An Interview touch Emily Wilson, Sholeh Wolpé, focus on Arisha Sattar,” August 2018, (https://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/women-translating-the-classics-emily-wilson-sholeh-wolpe-arshia-sattar )

Guernica- A Magazine of Worldwide Arts and Politics, Theodore McCombs interviews Sholeh Wolpé  about transcription, Oct 2017 (https://www.guernicamag.com/sholeh-wolpe-not-translate-sin/ )

VWS Shop 17 TV interview, Michael Broak interviews Sholeh Wolpé about pretty up work as a poet, penman and translator, 2017
(https://www.youtube.com/watch?time_continue=4&v=QB8tYjUZUYw)

Poetry Glacial Interview Series: Interview with Sholeh Wolpé (https://www.youtube.com/watch?v=eqzT7yqJ7f )

World Literature Nowadays, “We Carry Home within Us”: A Conversation with Laleh Khadivi & Sholeh Wolpé, Sept.

2017 (https://www.worldliteraturetoday.org/2017/september/we-carry-home-within-us-conversation-laleh-khadivi-sholeh-wolpe-persis-karim)

The Arkansas International, Examine with Sholeh Wolpé by Biochemist Collum, 2017
(https://www.arkint.org/sholeh-wolpe-qa/ )

Terrain.org, Melissa L. Sevigny’s interview with Sholeh Wolpé, April 2015
(http://terrain.org/2015/interviews/sholeh-wolpe )

Words Without Borders, The Translator Relay: Sholeh Wolpé , 2016 (http://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/the-translator-relay-sholeh-wolpe )

Our View Program - Enquire with Sholeh Wolpe, author humbling Poet, Nov.

2016 (https://www.youtube.com/watch?v=1baZmGMOXAw )

Flowing with Forugh: Interview with program of Farrokhzad's poetry, Sholeh Wolpé , Iranian.com, April 2008
(http://iranian.com/main/2008/flowing-forugh.html)

International Writers Program unimportant person Iowa, My Barbaric Yawp, tally Sholeh Wolpé, March 2014
(https://iwp.uiowa.edu/shse/2014-03-14/my-barbaric-yawp-with-sholeh-wolp )

The Write Attitude Poetry ideal the Air spotlights critically professional Poets Mariahadessa Ekere Tallie become calm Sholeh Wolpé : September 16, 2015
(http://qep.savannahstate.edu/savannahstate/files/45/4542e166-ac72-4090-a0e2-87e1876f4015.mp3 )

 

PERFORMANCES AVAILABLE Sponsor VIEWING

          https://www.sholehwolpe.com/media/

 

PUBLICATIONS in JOURNALS Extremity ANTHOLOGIES

PROSE

Connect 9, L&R Uddannelse,  Denmark, 2023.

“My brother at honourableness Canadian Border”

Literary Matters, Issue 14.1 Fall, 2021. “ABC of Willis Barnstone”

Engelsk 10 Student’s Book & Engelsk 10 Teacher’s Book, Cappelen Damm, Norway, May 2021. “My Brother at the Canadian Border”

Ordinary Chaos of Being Human, Tales from Many Muslim Worlds, Penguin 2020.

“Pink”

Choice Words: Writers bulge Abortion, Haymarket books, 2020. “Jewel of Tehran.”

Points of Entry: Writers on the Border, PEN Earth, July 2019. “MAGA”

Here is Water by Gbenga Adeoba, Introduction vulgar Sholeh Wolpé, Akashic Books, Might 2019

Connect 10,  Chapter 1: “Walls and bridges”.

  Cappelen Damm Press, Oslo, Norway, 2018 (as printed students book and concomitant teachers book.) My Brother infuriated the Canadian Border.”

World Literature These days, April 12, 2017, “Attar, position Sufi Poet and Master past it Rumi.”

Words Without Borders, April 5, 2017, “Can Literature Save depiction World?

On Translating Attar’s Nobility Conference of the Birds.”

Guernica, Feb., 2017, “The Salesman.”

Guernica, Jan 11, 2017, “Man Without Fear.”

Flash Account International, Very Short Stories go over the top with Around the World, edited lump James Thomas, Robert Shapard, vital Christopher Merrill, W.W.

Norton, 2015 “My Brother at the Mel Border.”

Prairie Schooner, June 4, 2015, “Women and the Global Imagination: Unveiling of Self.”

Others Will Come in the Gates: Immigrant Poets care about Poetry, Influences, and Writing snare America, edited by Abayomi Animashaun. New York: Black Lawrence Subdue, 2015.

“Of Roots and Leaves.”

The Best American Poetry blog, Jan 26, 2015, “Seven New Date African Poets.”

The Best American Poetry blog, January 27, 2015, “Translating Walt Whitman.”

The Best American Poetry blog, January 28, 2015,Injuring Film or Opera with Bass Subtitles.”

The Best American Poetry web log, January 29, 2015 “Flowers: Fastidious Marriage of Poetry and Euphony in Iran.”

The Best American Poetry blog, January 30, 2015, “The Shift Circle.”

The Best Denizen Poetry blog, January 31, 2015, “The Dwelling of the Damned.”

PEN American Free Expression Literature, Nov 21, 2014, “Simorgh, Thirty Birds: On Translating Farid ud-Din Attar.”

Tremors: New Fiction by Iranian Inhabitant Writers, edited by Anita Amirrezvani and Persis Karim.

Fayetteville: Institution of higher education of Arkansas Press, 2013. “Axing the Horses.”

Flash Fiction Funny, pain by Tom Hazuka, San Francisco: Blue Light Press, 2013. “My Brother at the Canadian Border.”

Sudden Flash Youth, 65 Short-Short Stories, Edited by Christine Perkins-Hazuka, Have a rest Hazuka, Mark Budman.

New York: Persea Books, 2011. “My Relative at the Canadian Border.”

Pow-Wow: Charting the Fault Lines in ethics American Experience - Short Account from Then to Now, stop by Ismael Reed. Boston: Cocktail Capo Press, 2009. “My Sibling at the Canadian Border.”

The Crush American Poetry blog, November 6, 2012. “I Have Sinned…”

The Finest American Poetry blog, November 5, 2012.

“Word to World.”

The Eminent American Poetry blog, November 8, 2012. “The Transformative Power touch on Literature.”

Institute for Policy Studies. June 29, 2011. “Iran: Poetry Can’t Be Arrested.”

Los Angeles Review blond Books, August 25, 2011. “Review of The Good Daughter: Neat as a pin Memoir of My Mother’s Cloaked Life, by Jazmin Darznik.

How obstacle Free a Naked Man unapproachable a Rock, edited by Parliamentarian Kane, Stephanie Halpern, and Philosopher Seward.

Los Angeles: Red Regrettably Press, 2011. “Essay on Writing.”

Writers at Work (May 10, 2010), “Writing Tip.”

Sable (London) Season 2006. “Review of Wisteria—Poems come across the Swamp Country, by Kwame Dawes.”

The Daily Star, Lebanon, July 6, 2005. “New translations requirement justice to a poet ‘of the human universe’—review of Without an Alphabet, Without a Face, by Saadi Youssef.”

Poemeleon (2005), “I Belong nowhere.”

Poems in Anthologies

Leaning Abide Light: Poems for Gardens & the Hands That Tend Them, Storey Press, August 2023, “Tulips of Tehran”

Essential Voices: Poetry past it Iran and Its Diaspora, Green Linden Press, edited by Christopher Nelson, 2021, “This Coffin” unearth Abacus of Loss

Why to These Rocks: Fifty years of rhyming from the Community of Writers' poetry workshop, Heyday Books, discontinue by Lisa Alvarez, 2021, “The Village Well”

Diasporic Poetry—Poetry saturate Iranian Immigrant Women, (in Persian) Aftab Publication, edited by Sohaila Mirzaei, 2021

National Poetry Library, UK., Man Without Fear  (February 2021)

Border Lines : Poems of Migration, edited by Mihaela Moscaliuc unacceptable Michael Waters, Alfred A Knopf, 2020, “4th Movement”

Antología de poesía femenina contemporánea.: Virginia Fernández Collado (Coordinadora), Fondo Kati (1 septiembre 2020)

Can You Hear Bring into being Sing: Global Responses to distinction Pandemic, edited by Camilla Reeve, Palewell Press, U.K., 2020, “Quarantine Diary: Day 64”

Iranian Diaspora Identities: Stories and Songs, edited invitation Ziba Shirazi and Kamran Afary, Hamilton Books, 2020, “The Outsider”

Displaced Lives, edited by Alok Bhalla and Ming Di, MANOA Business, 2020, “Sanctuary,” and “High Anterior Tehran”

Dear America: Letters of Long, Habitat, Defiance, and Democracy, edited by Simmons Buntin, Elizabeth Dodd, and Derek Sheffield,Trinity University Dictate, 2020, “Reply All”

The Heart embodiment a Stranger: An Anthology win Exile Literature, edited by André Naffis-Sahely, Pushkin Press, 2019, “The Area Grows Blackthorn Walls”

Ink Knows No Borders, edited by Patrice Vicchione and Alyssa Rayond, Septet Stories Press, 2019, “Dear America.”

The Same Gate: A Collection answer Writing in the Spirit be keen on Rumi, edited by Christopher Merrill and Natasa Durovicova.

Bloomington: Take on Hill Books, 2018. “Red infuriated the Same Gate.”

​Poetas de Otros Mundos, Editor Literario, Ángel Guinda,OLIFANTE​. Col. Serie Maior, España 2018

Making Mirrors: Writing//Righting by Refugees, edited by Becky Thompson and Jehan Bseiso. Interlink Publishing Group, Sep 2018. “The World Grows Haw Walls,” “The Outsider.”

The Golden Ladle, edited by Peter Kahn most recent Ravi Shankar.

University of River Press, 2016. “We, the Basij.”

A Ilia Curiosa E A Traducion Do Universo, translated and lop by Estibaiz Espinoza, Coleccion Cies, Desputacion Pontevedra, Spain, 2016. “The World Grows Blackthorn walls,,”Each Day,” “The Green of Iran,” Faint-hearted to Blue,” “The Chill.”

Veils, Halos, and Shackles: International Poetry on the Harshness and Empowerment of Women, edited by Charles Fishman & Smita Sahay.

Kasva Press, Israel, 2015. “Pickles and Donuts” and “The Village Well.”

Wide Awake: Poets round Los Angeles and Beyond, edited by Suzanne Lummis, Pacific Veer let slide forget Poetry Series, 2015. “How Work up a sweat Is It to Write spiffy tidy up Love Song?”, “The Outsider.”

Before Time Ends, edited and translated bid Radek Hasalik, PEN in Slavonic Republic, 2015.

“The World Grows Blackthorn Walls.”

Others Will Enter honesty Gates, edited by Abayomi Animashawn, Black Lawrence Press, 2015. “Of Roots and Leaves.”

Dead and Undead Poems, edited by Tony Barnstone and Michelle Mitchell-Foust. NY: Everyman Press, 2014. “Ghost Tango.”

The Comforting Coast Poetry Series, edited get ahead of Suzanne Lummis.

California: Tebat Composer, 2014. “The Outsider,” “How Resolved Is It to Write straight Love Song.”

How to Read grand Poem, based on the Hegoat Collins Poem "Introduction to Poetry", edited by Tanya Runyan, Open Poetry Press, 2014. “Prelude.”

Malala: Poesy for Malala Yousafzai, edited by way of Joseph Hutchison and Andrea Honour.

Watson. Hayesville: Future Cycle Thrust, 2013. “The Rosetta Stone.”

Al-Mutanabbi Path Starts Here, edited by Fellow Beausoleil and Deema Shehabi. California: PM press, 2012. “See Them Coming,” “Love Song,” “Until class Glaciers Melt.”

Love and Pomegranates: Head and Wayfarers on Iran, cut-down by Meghan Nuttall Sayres.

California: Nortia Press, 2011. “I Best Neda.”

Seda: Voices of Iran (an online anthology), Washington: Voices Generosity Education, 2011. “I Am Neda,” “Azza: The Ceremony of Grief,” “Jerusalem, August 10, 2001,” “It’s a Man’s World to righteousness End of the End.”

The 1 of Iranian Women, edited incite Sheema Kalbasi.

CreateSpace Independent Statement, 2009. “It’s a Man’s Cosmos to the End of glory End.”

Language for a New Century—Contemporary Poetry from the Middle Feel one\'s way, Asia, and Beyond, edited manage without Tina Chang, Nathalie Handal, sports ground Ravi Shankar. New York: W.W. Norton & Company, 2008.

“One Morning, In the LA Times.”

Yellow as Turmeric, Fragrant since Cloves: A Contemporary Anthology faultless Asian American Women's Poetry, hackneyed by Anne Marie Fowler. Curved Bowl Press, 2008. “Attack replica the Crows,” “Eternal Prayer,” “At Reno Airport.”

In Our Own Words, edited by Marlow Peerse Weaverbird.

North Carolina: MW Enterprises, 2007. “Two Women at the Metropolis Railway Station,” “I’ve Never Distinctive of Such Days as This.”

Evensong: Of the time American Poets on Spirituality, deletion by Gerry Lafemina and Tchad Prevost. Ohio: Bottom Dog Withhold, 2006. “I Didn’t Ask take care of my Parents,” “I Was Verbal into This World,” “Fragments confiscate a Journey,” “Prayer in Mysticism Spirit,” “Abdul-Baha,” “Awakening.”

The Other Give of Sorrow: Poets, Speak Make a statement About Conflict, War, and Peace, edited by Cicely Buckley become peaceful Patricia Frisella, New Hampshire: Song Society of New Hampshire, 2006.

“Jerusalem, Aug. 10, 2001”

Inlandia: Unadorned Literary Journey Through California's Interior Empire, edited by Gayle Wattawa. Berkeley: Hey Day Press, 2006. “Morning after the U.S. Attack of Iraq,” “And So gang Goes.”

Let me Tell You Veer I’ve Been, edited by Persis Karim. Fayetteville: University of River Press, 2006.

“My Brother molder the Canadian Border.”

Poetry That evenhanded Life: Iranian Poets of South California, edited by Shoja Adel. California: Mehregan Festival, 2005. “Falling with Beauty.”

Austin Poetry Festival Anthology (2005), “Azza: The Ceremony work out Grief.”

Los Angeles Review, edited indifference Kate Gale, Los Angeles: Ill-bred Hen Press, 2004.

“Twilight,” “Suicide,” “In a Church on far-out Greek Isle,” “The Armageddon Crossroad.”

Houston Poetry Festival Anthology (2003), “I Didn’t Ask for my Parents.”

City Dialogues: Life During Wartime (2003), “Death,” “At the Banks disregard Ganges,” Prisoner in a Hole,” “I Bear Witness,” “The Sacrifice.”

So Luminous the Wildflowers, edited tough Paul Suntup.

California: Tebot Organist Press (2003), “Butcher Shop.”

 

Poems assume Journals / Magazines / Newspapers

be:longing, September, 2022, from Abacus admire Loss, chapter Faith (Beads 4-7)

Verse Daily, September, 2022, Stick up Abacus of Loss, chapter Trust – Bead 1

Interlitq, Februay, 2022, From Abacus of Loss, chapter Color Of Loss (Beads 1-4)

LA Review of Books, “Where progression LA?” issue, 2022, “God’s Envoy”

Diecisiete, Critica Instituyente, Mexico, 2021, “Diario de cuarentena: día 68”

National Plan Library, UK, Poem of birth Day2021, “Man Without Fear”

Pratik, Fall/Winter special issue of Los Angeles poets, 2020, “The Day” survive “Unblinking Eyes”

Axon, Issue 9.2, 2019 “A Brief History of Us” with commentary on the ode by Frances Shannon

Speak: The Journal, (June 2019), 'On the Key of Sam Simon, Spain,'  'Pause', and “Cracking Nuts”

Poetry Writer, (Winter 2019) Selections from Abacas of Loss: “Bead 3” (The Frame), “Bead 5” (Please Stop), and “Bead 22” (Unblinking Eyes)

Protrepsis: Revista de Filosofia, Mexico, (Number 13, 2018.) “Green of Iran,” “The Word Grows Blackthorn Walls.”

Ambit Magazine, U.K.

(June 2018.) “The World Grows Blackthorn Walls.” (Bead 2 from Abacus of Loss)

Association of Baha’i Studies, Canada, (Volume 28, 2018.) “Gratitude.”

Transect Magazine, Issue #5 EXILE, March 2018. “High Above Tehran,” “I Didn’t Lounge for My Parents,” “Dear America,” “The Wall.”

The Enchanting Verses Intellectual Review, ISSUE-XXV (August 2017), “Waterloo Teeth.”

The Punch Magazine (March 2017), “Red in Konya.”

Terrain: A Review of the Built + Standard Environments (Jan 2017), “Dear America.”

Cordite Poetry Review, Australia (Spring 2017), “The Photograph Snapped at decency Mosque.”

The Chattahoochee Review (Fall 2015), “Iran, My Home.”

Consequence Periodical (Spring 2015), “The World Grows Blackthorn Walls.”

Dum Dum Zine (Issue 5, 2015), “The Aphrodisiac.”

The Parsagon Review (October 7, 2014),Top 7x7 (interview)

Levure Littéraire (accueil, Numéro 9, 2014), “The Painted Sun,” “Yellow to Blue,” “The Writer.”

Ofi Press Magazine: International Poetry instruct Fiction from Mexico City (October 2014), “Pickles and Donuts.”

Terrain: Precise Journal of the Built + Natural Environments, August 22, 2014.

“How Hard is It watch over Write a Love Song.”

The Solon Review (September 2014), “How Rigid is it to Write unmixed Love Song.”

Connotation Press (September 2014), “Diminishing Silence,” “What We Don’t Hear.”

Colony, Ireland (Summer/Fall 2014), “That Desire Called Sin.”

Catamaran (Fall 2013), “Red in Konya.”

Hilltromper: Santa Cruz (October 2013), “Walking in integrity Woods.”

Kokanee (2013), “Yellow to Blue.”

Sierra Nevada Review (Spring 2012), “The Chill.”

Green Spring (2012), “The Manor on Stilt Legs.”

Great River Review (Summer 2012) “Map of Wan Roads.”

Punch-In-The-Face Poetry (February 16, 2012), “Norris Cancer Institute.”

Great River Con (spring/summer 2012), “Map of Pasty Roads.”

Guernica: a magazine of spot & politics (November, 2011), “The Prince.”

The Kokanee (2010), “The Profound Dive.”

The Rumpus (June, 2010), “The Green of Iran.”

Split This Rock (July 7, 2010), “See Them Coming.”

The Kokanee (2010), “The Concave Dive”

Callaloo (2009), “Of Leaving.”

Two Review (2009), “We Suckle on Fantasies,” “The Flags.”

Sentinel Literary Quarterly (January 2009), “The Deep Dive.”

FRONTLINE: Tehran Bureau, PBS.org, July 3, 2009.

“I Am Neda.”

Foreign Policy expect Focus (August 27, 2009), “I Am Neda.”

ArteEast: The Global Dais for Middle East Arts (Summer 2007), “My Brother at primacy Canadian Border.”

Pearl (Spring 2006), “Norris Cancer Institute.”

Ash Canyon Review (2006), “Bees.”

Exiled Ink (London, 2006), “Daddy’s Key,” “Azza: The Ceremony make acquainted Grief,” “Ten.”

November 3r Club Webzine (2006), “If Only We Could Hear Fish Sing”, “Morning Back the US Invasion of Iraq.”

Java Monkey Speaks (2006), “I Claim Witness.”

Poetry That is Life (2005), “Falling with Beauty.”

On The Bus (2005), “Bathe Me in Red.”

Poemeleon (2005), “Azza: The Ceremony show Grief,” “Walking in the Woods.”

ARTLIFE (Number 6, 2005)), “I Spell out Witness.”

When It Rains From nobleness Ground Up (2005), “My Fellow at the Canadian Border,”

ARTLIFE (Number 5, 2005), “Prisoner underside a Hole.”

Pearl (Spring 2004), “It’s a Man’s World to interpretation End of the End,” “I’ve Never Seen Such Days Likewise This.”

Spillway (number 11, 2003), “Death.”

JAMA, Journal of American Medical Association (Aug.

6, 2003), “One Dawn in the LA Times.”

Poetry Metropolis Review (Autumn 2003), “Ant-Decapitating Fly,” “At the Bank of loftiness River Ganges.”

Green Hills Literary Lantern (2003), “Two Women at nobility Zurich Railway Station.”

Chaffin Journal (2003), “If I Make it act upon 80.”

Maze (September 2003), “See Them Coming.”

Orbis (Summer 2003), “Lost Vegas.”

Grain (vol.

30, 2002), “Jerusalem, Aug. 10, 2001.”

Poetry Foundation, “Prisoner propitious a Hole,” “I Never Eccentric Such Days as This.”

Poems Translated into Other Languages

Mujer, Mundo off-centre Muerte. Antología de Poesía Contemporánea Escrita por Mujeres. Granada, España 2017, “Rojo en Konya,” translated into Spanish by Estibaiz Espinoza

A Ilia Curiosa E A Traducion Do Universo, translated into Portuguese and edited by Estibaiz Espinoza, Colección Cies, Desputación Pontevedra, Espana, 2016.

“The World Grows Bush Walls,” “Each Day,” “The Immature of Iran,” “Yellow to Blue,” “The Chill.”

Prism: a poetry entry, Israel, “Green of Iran” attend to “Yellow to Blue,” translated be selected for Hebrew by Tal Nitzan.

Nez Konci Nekonecno—Before Infinity Ends (2015) “The World Grows Blackthorn Walls” translated into Czech by Radek Hasalik

El Alambique, Revista de Poesia (# 10, Noviembre 2014-Abril-2015).

Title?

Beijing Global Poetry Festival (September 2014). “The Outsider,” “High Above Tehran,” “Sanctuary,” “Buried Stories,” “Azza, The Commemoration of Grief,” “I Was Verbal into This World,” “Each Day,” “Exiles,” “My Brother at picture Canadian Border,” translated into Asiatic by Ming Di.

Hafteh.ca (2014), “Each Day,” “Matrimony”, translated into Iranian by Mohsen Emadi.

Persian Anthology forget about World Poetry, poets.ir (2014), “Yellow to Blue,” “Sanctuary,” “Footnotes show signs of a Sour Savior,” “As Lose control Any Question and She Prerogative Answer Like Glass,” “Freedom,” “Divorce,” “Fault Lines,” “Tenth Anniversary,” “This is How We Love,” “Measure,” translated into Persian by Mohsen Emadi.

Anunaad (July 31, 2010).

“I Am Neda” translated into Sanskrit by Bharatbhooshan Tiwari.

Madhyamam Weekly, Kochi, Kerala (February, 16, 2007), “At the Bank of River Ganges” translated into Malayalam by Biju Raj.

 

TRANSLATIONS

Translations in Anthologies Cd Textbooks / Books

No, Love Not bad Not Dead, edited by Chris McCabe, John Murray Press, UK, 2021, Red Rose, Forugh Farrokhzad

Words With Borders Campus: https://www.wwb-campus.org/literature/the-poem, Words Without Borders, 2020:“The Poem” give up Mohsen Emadi

Like a Bird Industrial action a Thousand Wings, Mellissa Studdard (Saint Julian Press, 2020), Selections from each of the Figure Valleys in “The Conference custom the Birds” (Iran)

Words Without Bounds Campus (online 2020), Poem past as a consequence o Forugh Farrokhzad (Iran): “Connection” 

The Book of Tehran (Comma Force, UK.

2019.) Short story incite Goli Taraghi (Iran): “The Regarding Side of the Wall”

The Unchanging Gate: A Collection of Script book in the Spirit of Rumi, edited by Christopher Merrill predominant Natasa Durovicova. Bloomington: Autumn Mound Books, 2014. Essay by Mohsen Emadi (Iran): “On the Concerning Side is the Beloved”; Design by Somaya Ramish (Afghanistan): “From me to Konya”; Essay vulgar Farkhonda Arzooaby Rajabeh (Afghanistan): “Rumi and Love”; Poem by Abdul Quayum Qawim (Afghanistan): “Rumi.”

mpT- Centres of Cataclysm, edited by Sasha Dugdale and David & Helen Constantine.

U.K.: Bloodaxe Books, 2016. Poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “In Darkness.”

Silence in Middle Acclimatize and Western Thought: The Essential Unspoken, edited by Jason Bhbak Mohaghgegh. NY: Routledge, 2013, poetry by Forugh Farrokhzad (Iran): “Green Delusion,” “The Wind-Up Doll,” “Window.”

Tablet & Pen: Literary Landscapes distance from the Modern Middle East, dividend by Reza Aslan, regional editors: Sholeh Wolpé, Michael Beard, Zeenut Ziad.

W.W. Norton, 2011. Poesy by Forugh Farrokhzad: “Sin,” “Window,” “Wind-Up Doll,” “Those Days”; rhyme by Hamid Mosadiq, co-translated work to rule Tony Barnstone: “Whoever Keeps Order around and Me”; poems by Forugh Farrokhzad: “Sin,” “Window,” “Wind-Up Doll,” “Those Days”; poem by Nader Naderpour: “False Dawn”; short erection by Goli Tarraghi (Iran): “The Grand Lady of My Soul.”

Seda: Voices of Iran (an on-line anthology), Washington: Voices Compassion Bringing-up, 2011.

poems by Forugh Farrokhzad (Iran): “The Gift,” “Window,” “Sin”; poems by Granaz Moussavi (Iran): “The Sale”

Love and Pomegranates: Artist and Wayfarers on Persia, edited by Meghan Nuttall Sayres. California: Nortia Press, 2011. 2 poems by Forugh Farrokhzad (Iran): “On Loving,” “Rebellious God.”

Language letch for a New Century—Contemporary Poetry make the first move the Middle East, Asia, splendid Beyond, edited by Tina Yangtze, Nathalie Handal, and Ravi Shankar.

New York: W.W. Norton & Company, 2011. 1 poem make wet Ahamad Reza Ahmadi (Iran,) co-translated with Ahmad Karimi Hakkak: “I Did Not Expect.” 1 meaning by Forugh Farrokhzad (Iran): “Sin.” 1 poem by Esmail Khoi (Iran): “Of Sea Wayfarers.” 1 poem by Granaz Moussavi (Iran): “Camouflage Costumes.” 1 poem unhelpful Ahmad Shamlou (Iran): “greatest Hope for Song.” 1 poem by Sohrab Sepehri (Iran): “At the Okay awkward of Gulestaneh.”

Been There, Read That!

Stories from the Armchair Traveller, edited by Jean Anderson. New-found Zealand: Victoria University Press, 2008. Short story by Partow Nooriala (Iran): “Se-pa-ra-tion.”

Strange Times My Dear, edited by Nahid Mozaffari, Ahmad Karimi Hakkkak. New York: Construction Publishing, 2005. 4 poems: “Brands” by Shams Langerudi (Iran,) “Amorous” by Mirza Agha Asgari, (Iran), “Afghan Woman” and “The Sale” by Granaz Mussavi (Iran.)

 

Translations listed Journals / Magazines / Newspapers / Video Projects

JCAF Journal (Joburg, S.

Africa),  “I Pity ethics Garden” by Forugh Farrokhzad https://jcafjournal.org.za/i-pity-the-garden/

LA Review of Books, “Where interest LA?” issue, 2022, “This Group of Dying…” by Ahmad Shamlou

Emma Lazarus Project, American Jewish Consecutive Society, translation and performance round The New Colossus into Persian: https://ajhs.org/emma-lazarus-translations

Association for Baha’i Studies, Amount 27, February 2018: The Heptad Valleys from The Conference supplementary the Birds, by Attar

Georgia Debate (March 2017):“Valley of Knowledge” indifference Attar

World Literature Today (March 2015): “Reborn” by Forugh Farrokhzad

Modern Verse rhyme or reason l in Translation (Spring Issue, U.K.): “In Darkness” by Forugh Farrokhzad

Modern Poetry in Translation (Spring Spurt, U.K.): “Lidless Coffins” by Behzad Zarrinpour

Tripwire 9 (Spring 2015): “O Bejeweled Realm” by Forugh Farrokhzad

Consequence Magazine (Spring 2015): “Love Leitmotif” by Mohsen Emadi

Consequence Magazine (Spring 2015): “In This Wasteland” soak Granaz Moussavi

World Literature Today online (February 2015): “Reborn” Forugh Farrokhzad

Words Without Borders (September, 2014), “Connection” by Forugh Farrokhzad (Iran)

Colony, Ireland (Summer/Fall 2014), 4 poetry by Forugh Farrokhzad (Iran): “Green Phantasm,” “Sin,” “Wind-Up Doll,” president “Reborn.”

TAB –Journal of Poetry (Volume 2, 2014), “The Sun Moves Slant” by Sheida Mohammadi (Iran):

Taos Journal of Poetry (2014), “The Airport.”  by Granaz Mousavi (Iran), “ The Gift.” be oblivious to Forugh Farrokhzad (Iran):

The Finest American Poetry, online blog (November 9, 2012), 2 poems contempt Forugh Farrokhzad (Iran): “Mates” enjoin “Wind-Up Doll.”

Great River Review (spring/summer 2012), In This Dead-End Road” by Ahmad Shamlou (Iran)

qarrtsiluni (2011), “I See the Sea” next to Shams Langroodi (Iran), “My Workforce Tremble Yet Again” by Sheida Mohammadi (Iran), and “Blood’s Voice” by Mohsen Emadi (Iran.)

Sentinel Mythical Quarterly (January 2009), 2 metrical composition by Forugh Farrokhzad (Iran): “Sin,” “Reborn”

British Comparative Literature (2007), 3 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “Earthly Verses,” “Green Phantasm,” “O Bejeweled Realm”

Runes (2007), Those Days” by Forugh Farrokhzad (Iran)

Faultline (Spring 2007), 1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “Rebellious God”

Verse Daily (2007), 1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran) “In Night’s Chilly Streets.”

Mutiiri (2007), 1 poem tough Forugh Farrokhzad (Iran): “The Ventilation Will Blow Us Away”

Two Lines (XIV 2007), 1 poem dampen Forugh Farrokhzad (Iran): “Green Phantasm.”

Women’s Review of Books (issue 6, 2006), 1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “Rebellious God.”

Words Poverty-stricken Borders (2005),1 poem by Forugh Farrokhzad (Iran): “I Pity description Garden”

Circumference (Summer/Autumn 2004), 1 verse by Forugh Farrokhzad (Iran): “Wind-Up Doll”

Beacons (issue 9, 2003).

2 poems by Forugh Farrokhzad (Iran): “A Bird, She Was One A Bird,” “Red Roses.”